或る私信


X.Y様

 お早うございます。例の決別の辞、お見通しのように、あまりの無反応に業を煮やして、年寄りの冷や水というか、歳甲斐もなくあるいは歳相応に半ば冗談に「拗ねて」みました。不思議なことにかえってアクセスが増えてます。これも半ば予想していた効果でしょうが、でも音もなく闇に沈んでいるのっぺらぼうの読者はやはり不気味です。時には声を出してくれないかなと思ってます。でも「拗ねる」のもなかなか疲れますのでほどほどにします。ともあれご心配かけました。

 いま「カルペ・ディエム」もスペイン語にし、ばっぱさんの遺言のことも解説したいと自力でスペイン語に訳し始めました。そうすることによって、「平和菌の歌」誕生の背景がよりよく理解されると思いますので。
 ではまた。貞房識

カテゴリー: モノディアロゴス | 1件のコメント

お願い、そして決別の辞


 長い間お付き合いしていただきましたが、今回思うところがあって本ブログを本日限り閉鎖することにしました。皆様のネット画面には出ているのかどうかは知りませんが、私の画面には毎回アクセス数が出ています。本日のアクセス数は122(累計595,395)です。前から申し上げている通り、もともと本ブログは私自身が生きる上で、行く手を照らす探照灯の役目を持たせてきたものですが、しかし時おりの皆様からの反応が大きな励ましであったことも事実です。しかし今回、平和菌の豆本拡散のお願いをしたところ、ひそかに恐れていた通りいっさいの反応が返ってきませんでした。むしろそんなお願いなどせず、そしてアクセス数など気にせず黙々と書いていればよかったのかも知れません。今回のような情けない、そして滑稽な現実に気付かなくても済んだわけですから。

 しかし知った以上、この先ここで書き続けることが正直しんどく、いや正直アホらしくなってきました。ブログに限らず何かを巷間に問うという行為自体には、こうした厳しい現実が突き付けられることもあると覚悟しなければならなかったのかも知れません。今回の厳しい、そして滑稽な現実は、正直自分でも意外に思うほどダメージが大きいです。しかし外出、旅行などもできず蟄居する身にとって、このブログが外界と繋がることのできる唯一の手段でしたので、つい甘えが出ました。

 長々とお話するつもりはありません。冒頭に申し上げたように、以後はアクセス数などの反応を気にせず、ひたすら自分のために書き続ける所存ですので、どうか皆さまも、こんなブログなど読まないでご自分の生活を大事になさってください。それぞれ自分の選んだ道を進みましょう、ということです。

 閉鎖といっても先ほど申し上げた通り私には他の選択肢がありませんので、このまま書き続けますが、皆様に対しては私の方からも一切の関係を断つということです。平たく言えば皆様にとって本ブログは本日限り閉鎖されたとご理解いただきたいということです。どうぞ明日からはアクセスなどしないでください。アクセス数が明日からゼロになることを心から期待しています。そして以後に出る数字は、時には当方の呼びかけに快く応じてくださる新しい読者のアクセスと考え歓迎します。
 
 では、沈黙の闇の中に無言のまま立ちつくす皆さま、お元気で、さようなら。
 めったに読まない聖書の次の章句が響いています。
 ♪♬ 笛吹けど踊らず(マタイ伝 11-17) ♬♬♪
 あるいはダンテ『神曲』地獄篇第三曲49の次の言葉。
 「我等また彼等のことをかたるをやめん、汝ただ見て過ぎよ」(山内丙三郎訳)

※余計な追記 なお平和菌の歌の豆本は死ぬまで作り続けますが、拡散については何とか別の手段を見つけますのでご心配なく。

カテゴリー: モノディアロゴス | 2件のコメント

チキティンの話


 チキティン(chiquitín)なんて奇妙な言葉だが、スペイン語で「ちっちゃな奴」を意味する。実はこれ、数日前から私たち夫婦の居間に時おり、それも食事時ほんの数分現れるハエにつけた名前。もちろん初めのうちは、いや今も、手で追い払っているが、彼はすぐ退散する非常に行儀のいいハエ君である。止まるのも決して食べ物の上ではなく、お盆のへりに行儀よく止まるだけ。そのうち何か不思議な愛情(まさか!)みたいなものを感じ始めたのは我ながら不思議だ。

 そして大昔に観た映画のワンシーンが記憶の底から蘇ってきた。『翼よ! あれが巴里の灯だ』(The Spirit of St. Louis)である。これは1957年、チャールズ・リンドバーグの伝記映画としてビリー・ワイルダー監督、ジェームズ・ステュアート主演で封切られたものだが、パリを目指して単独で大陸横断飛行の途中、眠気を催す主人公の周囲に寄り添うように現れた一匹のハエに、彼がやはり何とも不思議な親近感を抱くようになるという印象的な場面である。

 べつだん私は生きとし生けるものすべてに対する分け隔てない愛を説く宗教者ではない。しかし独房の窓から入ってきたハエ一匹にも心動かされる囚人ほどではないが、大震災後とりわけ命あるものへのやさしい気持ちが生まれたことに気付くことがある。そう言いながら肉も魚も野菜も毎日食べ続けているわけだが、しかしエスキモーなどの狩猟民が必ず獲物への深い感謝の儀式をしてから殺したり食したりすることを美しい習慣だとは昔から思っていた。※

 だから捕鯨に抗議する集団にはいささかの違和感を持っている。つまりブタや牛をばくばく食べながら、鯨に対してだけ差別的な愛情を示すのはおかしいと思っているからだ。だったらベジタリアンのように、知能の多寡で差別などせず、すべての肉食を断ったらどうだ、というわけだ。

 その意味でも、あの南相馬が生んだ不世出の思想家・埴谷雄高の『死霊』第七章《最後の審判》の中で、ガリラヤ湖畔でのキリストの行ないに対する根源的な批判はいま強く胸に迫ってくる。その箇所を引用しよう。

「いいかな、イエス、死を恐れて、新しい生へと《復活》したところのそのお前がまだ飢えつづけて、まず真っ先の振舞いとして、焼き魚を口に入れたとき、食われる魚の悲哀、食うお前の悲哀、そして《復活》してまでもなお、《食わざるを得ない生》の底もない悲哀をーー嘗て、「ひとの生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出ずるすべての言葉による」と荒野でいみじくも述べたそのお前が、それらの深い悲哀の一片だに自覚しなかったのは驚くべきことだ」

 もしも人類がこの悲哀を深く自覚していれば、キリスト教徒による十字軍(要するに殺戮と略奪の聖別)も、そして今も繰り返されるイスラム教徒によるテロ(彼らもそれをジハードと美化している)も起こりえないはずだ。生きとし生けるものすべてに対する愛と感謝、そして生きるためにはそれらのいくつかを殺さざるを得ないことへの深い悲哀……

 このように生きていることはまさに「生かされている」ことだと心から自覚することがなければ、世界から暴力と戦争が無くなることは決してあり得ない。
 
 実はあのチキティン、昨夜やはり食事時に現れたので、思わず近くにあった殺虫剤を噴霧したから、もしかしてどこかで死んでしまったのでは、と心配(?)していたが、今朝、美子の食事介助のとき、また元気な姿を見せた。もちろん彼が良き伴侶を得て(?)たくさんの子供連れで現れたら、永遠の冥福を祈りながら殺虫剤を吹きかけるだろう。嗚呼、スペイン黄金世紀のカルデロンさんがいみじくも言った通り、生まれ出ずること自体が大いなる罪(el delito mayor del hombre es haber nacido.)、だったら謙遜に、慎ましく、しかし勇気を奮って、明るく感謝の気落ちを忘れずに生き続けるしかない。

 実は昨日、これまで毎日作ってきた「平和菌の歌」の豆本に重大な改変を加えた。つまりせっかく豪華な布表紙の本を作るなら、その豆本を見るだけでそこに込められた作り手の祈りが分かるような工夫をなぜしてこなかったのかと突然気が付いたわけだ。これまでは、それについての東京新聞の記事や「青淵」の投稿文などをプリントして渡すようにしてきたのだが、なぜ本体に簡単なメッセージを付けなかったのかと反省したわけ。それでスペイン語版(『平和菌の歌』に関する部分だけ)にも日本語版にも以下のような文章を8ポの小さな字で印刷した『解説』を巻末に加えることにした。

「※解説 「カルペ・ディエム」は古代ローマの詩人ホラチウスの言葉。大震災後、その頃はまだ歩けた妻・美子と小高い丘の上にある夜ノ森公園を散歩していた時に実際に見た光景を歌ったもの。
 「しっかりそしてまじめに」は、震災後九十九歳で避難先の十和田で亡くなった亡母の遺言。
 『カルペ・デイエム』と『平和菌の歌』のリフレイン「ケセラン・パサラン」は十六世紀、スぺイン人バテレン(神父)によって発せられた「これからどうなる? 事はなるようになるさ」ほどの意味の言葉であると同時に、白粉(おしろい)を食べて生きるという綿毛に似た謎の生物を指す。
 しかし禁教令の布かれた当時の日本の絶望的な状況での言葉として、「最悪の事態だが、ここで諦めず、不退転の覚悟をもって自分らしく力を尽くして生きよう」との意味になる。 
 私はこうしたメッセージの結晶体であるあの不思議な生物(胞子)を「平和菌」と名付け、核兵器であれ原発であれ核の無い世界構築のため、世界中に拡散させたいとの願いを歌にこめた。
 またこのケセランパサランは、アメリカの人気作家カート・ヴォネガットが作中しきりにつぶやく〝So it goes“ とも、そしてあのビートルズの〝 Let it be“とも不思議な共鳴音を発している。」

 以上ですが、どうか皆さんも平和菌拡散にこれまで以上にご協力ください。豆本作りは無理としてもせめて豆本の散布(?)や本ブログ読者の拡大など(ここ数年、たぶんリピーター百数十人から全く増えてません。ひそかに読んでくださるのは、それはそれで嬉しいのですが。もちろんチャンチキ芸能人の何十万というアクセス数など夢にも望んでません)。佐々木のためなどと考えるといろいろ抵抗があるでしょうが、ひとえに真の世界平和構築のためとお考えになってご協力ください、これまで立野先生や佐々木あずささんたちがしてくださってきたように。豆本は死ぬまでゆっくり作り続けますので、返信用封筒同封の上佐々木までご連絡下されば、少し日数がかかるかも知れませんが喜んでお分けします(もちろん無料で)。
 またまずメールで申し込みたい方は、上方にある「富士貞房と猫たちの部屋」をクリックすればEメール送信欄がありますので、そこからご連絡ください。
(と書きながらこれまで全く反応が返ってこない現実に半ば絶望してますが、でも決してあきらめません)

※ その日のうちの追記
 だから日本人が言う「いただきます」も、キリスト教徒が唱える「食前の祈り」も、単に(?)神様に向かってだけでなく、こうして食膳に供されている食物そのものへの感謝の祈りでもあるべきだ。またイスラム教徒も特定の動物だけを神聖視したりすることなく、またそのまま食べることが禁じられているものであっても(特別な儀式と祈祷が必要らしい)、だれもが心から祈ることによって食することが許されたならいいのになあ、と思う。もし私にイスラム教徒の友人がいたとしても、下手に食事などに招待できないのは悲し過ぎる。つまり同じ物を共に食することによって宗教や文化の違いを自然に乗り越えることができるからだ。
※※ 埴谷さんは、文字通り生きとし生けるものすべてを射程に入れておられる。つまり響きが面白いがどんな豆か知らないチーナカ豆まで、いやさらに遠く微生物まで、もちろん平和菌までも包括している。アンドロメダ星雲からチーナカ豆そして平和菌まで、ものすごい埴谷宇宙の広さ、こんなとてつもない思想家と知り合い、可愛がられたことを今になってやっとありがたく思っている愚かな私。改めて真の弟子となるべく、本気で彼の作品を読み続けよう。

カテゴリー: モノディアロゴス | コメントする

遺伝子と平和菌


 先日この欄で紹介した「焼き場に立つ少年」の写真にスペイン語のキャプションを付けてスペイン語圏の友人たちに送ったことは既に書いたが、さっそく反応してくれたうちの一人、メキシコのM・Aさんのお返事を以下に紹介したい。いや正直に言うと、文中の彼の遺伝子論への私なりの見解を書きたいがために利用させてもらうわけだ。ともかく彼のメールの一部を意訳しよう。

「今日お便りするのは、送ってくださった「焼き場に立つ少年」を見て改めて黒澤明の二本の映画、すなわち『八月の狂詩曲』と『どですかでん』を見直し、そして私の遺伝子論を思い出したからです。もちろん私の遺伝子はほとんどがメキシコ人のそれです。しかしそれ以外にも他の国々からの遺伝子が含まれています。それらのうちもっとも多いのはイベリアのもの、次いでギリシャ、イタリア、インドヨーロッパ、そして…日本人の遺伝子が。

 いつその日本人の遺伝子を自覚したかと言えば、中学校の世界史の授業で日本のことを少し知ったのがきっかけでした。その後、美術史と文学の授業で日本は色彩と輝きをもって私の前に大きく現れ、それに深く魅了されました。さらにそのあと岡倉天心の『茶の本』を読み、道と生の意味、そして道教の基本原理を学びました。それから三島由紀夫を読み、彼の世界観を、プッチーニの『蝶々夫人』で古き良き日本を知りましたが、その後に観た黒澤明の二本の映画に強く魂をゆさぶられました。以後、この『八月の狂詩曲』と『どですかでん』が私の存在論の中心の位置を占めるに至りました。

 このようにして私の日本人遺伝子が徐々に形成されました。そうこうしているうちにあの東日本大震災が起こり、ドイツのテレビ番組を通してあなたの存在を知り、あなたに対する敬愛の念が胸に刻まれました。

 あなたが送ってくださった「焼き場に立つ少年」は、私にはまさに黒澤映画の一場面として映りました。私の中にある日本人遺伝子全体が激しく反応し、あのピカソの「ゲルニカ」に対した時のように、人類全体の上に降りかかったこの不幸に耳癈(みみしい)のように声もなく空に向かって大きく両腕を広げるしかありませんでした。この写真はまた『八月の狂詩曲』の中の美しい老婆・鉦(かね)さんのことを思い起させました。この気高い婦人は、私の敬愛してやまぬすべての日本人を代表しています…。」

 ありがたいことに日本に興味を持ち、そしてその日本がその人の生き方そのものに深く影響を与えている外国人の一つの典型的な例がここにある。実はM・A氏とは震災後何度もメールを交換しているが、氏がどんな職業を持ち(おそらく教師か)どんな家庭環境にあるかも、全く知らないままである。しかし今回のメールで、なぜ彼が私との交流を大切にしているのか、その秘密を初めて知ったような気がする。

 さて今回、彼への返事に書こうとしていることは、彼の遺伝子論に対する私の平和菌論(?)である。これも骨子だけを以下に書いておこう。

「拝復 震災後たくさんのスペイン語圏の友人たちを得ることができ、彼らとの交流から残り少ない私の人生に大きな喜びと、そして勇気をもらっています。そして今回のメールで貴兄の遺伝子論を興味深く読ませてもらいました。私にとって、スペインやメキシコなど中南米諸国へ抱く親近感や共感も間違いなく私の中にあるその遺伝子のなせる業(わざ)だと確信しました。ですからこれから書こうとしていることは、貴兄の論への反論ではなく、その補足であることをどうぞご理解ください。

 私は事故後、妻の介護をしながら細々とブログ「モノディアロゴス」を発信することで、核に頼らない世界、そして究極的には戦争の無い世界構築のために微力を尽くしたいと願ってきました。そんなとき偶然出会った言葉が「ケセランパサラン」でした。この言葉は1970年代にちょっとしたブームを巻き起こし、現在もその名を社名にした化粧品会社が存在するほどです。

 もともとこれは十六世紀の日本に来たスペイン人伴天連(神父)が伝えた言葉だという説が一番有力ですが、同時に白粉(おしろい)を食べて生きる綿毛に似た不思議な生物をも意味しており、化粧品会社もそこからヒントを得たのでしょう。

 しかし私はこの言葉に新たな意味を見つけました。この言葉はスペイン語では「これからどうなるの?事はなるようになるさ」という意味でしょうが、しかし禁教令の布かれた当時の日本の絶望的な状況の中でつぶやかれた言葉としては、「状況は最悪であろうが、ここで諦めず、不退転の覚悟をもって自分らしく力を尽くして生きよう」との積極的な意味が隠されています。そして私はこうしたメッセージの結晶体であるあの不思議な生物(胞子)を「平和菌」と名付けたのです。さらに言うなら、このケセランパサランは、アメリカの人気作家カート・ヴォネガットが作中しきりにつぶやく So it goes とも、そしてビートルズの Let it be とも不思議な共鳴音を発しています。

 私も黒沢映画は大好きです。原爆を扱った『八月の狂詩曲』も昔一度観た切りでしたが、あなたのメールに刺激されて早速アマゾンでそのDVDを見つけ注文したところです。黒沢の映画もいいですが、同時代の名監督・小津安二郎の映画も、もしまだでしたらぜひご覧ください。そこに描かれた日本は今のように安ピカの豊かさではなく、貧しくつましい日本ですが、見るたびに当時の日本人の気高く美しい姿に涙が出るほど感動させられます。彼らをいちばん良く形容する言葉はスペイン語の decente(つましく品のある)ではないでしょうか。残念ながら現在の日本人は(私も含めて)物質的には豊かだが精神的には貧しく、しかも下品に成り下がってしまいました。

 話をもとに戻しますと、遺伝子(gen)はあくまで生物学的・肉体的因子でしょうが、平和菌(germen de la paz)はひたすら精神的な因子です。「平和菌の歌」の5番にありますように「みごと咲かせよ 心の園に あなたと私の垣根を越えて 国境線さえ消してゆく」変幻自在の軽やかな菌なのです。別言すれば、生物学的(biológico)ではなく、オルテガの言う意味での「生きること全体(biográfico)」にかかわる優れて生的(vital)な因子です。

 ご存知のように妻の介護があるので、この先死ぬまで1キロ四方の世界に蟄居する身ですが、まだ手足は自由に動かせるので、毎日せっせと「平和菌の歌」の豆本作りに精を出しています。現在日本語バージョン2000冊、スペイン語バージョン300冊になりました。

 正直に言うと、私の友人たちでさえこの一見無意味な手仕事を年寄りの暇つぶし位に考えているのかも知れませんが、私自身は大げさに言えば命を懸けています。死ぬまで作り続ける覚悟です。M・Aさんも豆本つくりは無理でしょうが、機会あるごとにどうか平和菌を言葉で拡散することにご協力ください。

 最後に、私は平和菌の発見者ではありますが発明者ではありません。16世紀のスペイン人伴天連も確信的に発した言葉でないのかも知れませんが、平和菌はもともとこの地球上に人知れずひっそりと存在していたのです。要するに私は平和菌の宿主の一人に過ぎません。でも私のような宿主が一人でも多く存在することで、どんな政治的デモや署名よりも、じわじわとその効力を広げていく力になることを信じて疑いません。

 いつの間にか熱が入って、長々としたメールになりました、お許しください。最後に一つだけ。私は貴国の偉大な文学者オクタビオ・パスによって、貴国が置かれた実に悔しい政治的状況を知り、同じようにグリンゴたちによって日本が貴国同様、いや貴国以上に精神的には不思議な隷属状態にあることを深く憂慮しています。同胞が一日も早くそのことに気付き、真の平和国家に生まれ変わることを強く願っています」。

※グリンゴとはもともとはグリエゴ(ギリシャ語)、つまりわけの分からぬ言葉を発する者を意味していたが、それが訛って、特に北米人をいささか侮蔑する言葉(ヤンキーに近い)になったものである。

カテゴリー: モノディアロゴス | 1件のコメント

朝から愚痴


 昨日から例の「焼き場に立つ少年」の写真にスペイン語のキャプションを付けて、スペイン語圏の友人たちに送っているが、今朝もメキシコとスペインから大きな反響が戻って来た。それにしてもここのブログの友人たちは何と反応の遅いこと。何も感じなかったとは思いたくないが、そして深く感じたまましばらく言葉に出せないのかも知れないが、正直アホらしくなってきた。といっても、もともと自分が生きるための探照灯として書いているのだから、文句は言えないか。埴谷雄高流に、この世の外ならいずこなりと、とも言えないし、まっ人の世なんてこんなものかな。

 ちなみに下手なスペイン語キャプションは以下の通り。

 Un niño que espera su turno en el crematorio para su hermano muerto en su espalda. Es la foto que tomó un fotógrafo americano Joseph Roger O’Donnell después del bombardeo atómico en Nagasaki. La tristeza del niño sólo se expresa en sus labios mordidos y rezumados de sangre.

※ あの少年が誰であったか、結局は不明のようですが、或る人が背中の赤子は妹では、と言ってきました。なるほど当時男の子はみな坊主頭でしたから、妹でしょう。早速スペイン語の男性名詞 hermanoを hermana に変えました。
 私としては、悲しみがさらに大きくなりました。
※※ NHKの番組を見ると、やはり弟らしいので、再度訂正します。
★★ 13日の追記 昨夜たまたまひねったテレビで、カナダ在住のヒバクシャ・サーロー節子さんのことを初めて知りました。ネットで検索すればすぐ出てきますので、まだの方はぜひご覧ください。今回の核兵器禁止条約への日本不参加の愚かしさに改めて怒りを覚えます。

カテゴリー: モノディアロゴス | 2件のコメント